1
00:00:02,000 --> 00:00:03,240
Anna is doing well.

2
00:00:03,320 --> 00:00:05,080
I'll take care of her.

3
00:00:08,920 --> 00:00:10,480
What the hell is wrong with you?

4
00:00:10,560 --> 00:00:11,920
Below Deck! Immediately!

5
00:00:12,000 --> 00:00:13,400
It's over, Tennstedt!

6
00:00:14,000 --> 00:00:16,120
I don't know which of you
is more pathetic, you...

7
00:00:17,160 --> 00:00:19,960
- or the other one they are supposed to take away.
-Who is it?

8
00:00:20,040 --> 00:00:21,080
Wrangel.

9
00:00:21,160 --> 00:00:24,000
U-boat commander,
which recently sank.

10
00:00:24,720 --> 00:00:26,360
Are you trash like the captain?

11
00:00:26,440 --> 00:00:28,920
He shot him straight in the face.

12
00:00:29,640 --> 00:00:31,200
- Hoffmann?
- And who?

13
00:00:31,280 --> 00:00:35,520
One of the officers, Forster, knows
who are you. He has your files.

14
00:00:37,880 --> 00:00:40,400
Something tells me we're just getting started.

15
00:00:41,760 --> 00:00:43,640
We finally have a photo of Carla Monroe.

16
00:01:36,320 --> 00:01:37,640
Have you had it this whole time?

17
00:01:38,320 --> 00:01:39,400
Yes.

18
00:01:45,920 --> 00:01:48,280
You will use it
to kill innocents?

19
00:01:48,360 --> 00:01:52,000
He would have expected such a question
from you, Forster.

20
00:01:52,640 --> 00:01:54,440
They created this world.

21
00:01:54,520 --> 00:01:57,080
You have to understand this.

22
00:01:57,160 --> 00:02:02,840
It's their world and we are
victims and we have the right to defend ourselves.

23
00:02:03,760 --> 00:02:09,120
What about those people who die?
How's Nathalie? What about the innocent?

24
00:02:09,200 --> 00:02:12,960
I know she was your friend.
I feel sorry for Frank too.

25
00:02:13,040 --> 00:02:15,040
What did he need these passports for?

26
00:02:15,120 --> 00:02:16,600
- To escape.
- Yes.

27
00:02:16,680 --> 00:02:19,560
Because he fell in love with a Jewish woman
and he has a child with her.

28
00:02:20,720 --> 00:02:24,120
And remember, you got your own sleep
last night with a woman.

29
00:02:24,200 --> 00:02:27,520
You both deserve to be exiled
to the camp and to death.

30
00:02:29,480 --> 00:02:31,280
Whose side are you on?

31
00:02:33,120 --> 00:02:36,560
- After yours.
- So stop hiding things from me.

32
00:03:00,880 --> 00:03:01,960
What's that?

33
00:03:02,920 --> 00:03:04,800
Sniper. In Spain.

34
00:03:09,800 --> 00:03:10,720
And this...

35
00:03:15,280 --> 00:03:16,400
jealous lover.

36
00:03:32,040 --> 00:03:34,760
I have to go now. The lady of the house will be back soon.

37
00:03:41,680 --> 00:03:42,760
How did you know?

38
00:03:44,760 --> 00:03:45,560
What?

39
00:03:46,080 --> 00:03:48,040
About me. How did you know?

40
00:03:48,120 --> 00:03:51,880
I didn't know.
It's a nice surprise.

41
00:04:20,840 --> 00:04:23,160
- That's all?
- Yes, inspector.

42
00:04:23,640 --> 00:04:26,480
The explosion caused significant damage.

43
00:04:26,560 --> 00:04:30,560
These parts stuck
in the fender due to the explosion.

44
00:04:30,640 --> 00:04:32,960
We cannot determine their origin.

45
00:04:35,720 --> 00:04:37,520
Please take this to my office.

46
00:04:42,720 --> 00:04:46,400
Miss Strasser. It's a press release
about this woman.

47
00:04:46,480 --> 00:04:48,520
The day before yesterday she approached Forster.

48
00:04:48,600 --> 00:04:51,280
He is sure he is responsible for the attack.

49
00:04:51,360 --> 00:04:53,680
Please translate this. Thank you.

50
00:06:22,800 --> 00:06:28,040
SHIP

51
00:06:52,640 --> 00:06:55,720
- Give him prontosil.
- What?

52
00:06:56,360 --> 00:06:58,880
This cough indicates pneumonia.

53
00:07:00,160 --> 00:07:02,680
- How do you know that?
- My father is a doctor.

54
00:07:10,800 --> 00:07:12,200
Are you serious?

55
00:07:16,600 --> 00:07:20,720
- Is it true that you studied in Mürwik?
- The jacket is my life.

56
00:07:30,320 --> 00:07:31,120
Cook,

57
00:07:33,480 --> 00:07:34,440
how is he feeling?

58
00:07:35,560 --> 00:07:38,040
Not good. He still has a high fever.

59
00:07:58,000 --> 00:08:00,120
What's your name, first officer?

60
00:08:15,280 --> 00:08:17,360
Tennstedt, sir.

61
00:08:21,880 --> 00:08:26,400
What are you doing here, Tennstedt?
Why aren't you at your post?

62
00:08:27,920 --> 00:08:28,840
I became...

63
00:08:34,080 --> 00:08:35,040
demoted.

64
00:08:36,080 --> 00:08:37,440
By Captain Hoffmann.

65
00:08:46,520 --> 00:08:48,760
The captain allowed the mechanic
led home

66
00:08:49,680 --> 00:08:52,320
while our comrades
they give their lives for Germany.

67
00:08:53,760 --> 00:08:54,920
U-612...

68
00:08:55,800 --> 00:08:57,640
it's a disgrace to the navy.

69
00:08:57,720 --> 00:08:58,520
NO.

70
00:09:00,320 --> 00:09:04,440
The crew is determined
does a good job.

71
00:09:05,440 --> 00:09:07,160
Our commander is a disgrace.

72
00:09:08,280 --> 00:09:10,080
You come home as a hero.

73
00:09:10,520 --> 00:09:12,760
I will be court martialled
in Lorient.

74
00:09:13,880 --> 00:09:16,600
The captain will have to go there
answer questions.

75
00:09:25,440 --> 00:09:29,200
I am reinstating you,
first mate.

76
00:09:43,680 --> 00:09:45,480
Here is information about Carla Monroe.

77
00:09:47,280 --> 00:09:49,880
I've seen a lot of bombs
but not like this.

78
00:09:50,400 --> 00:09:53,360
Whoever started it must have known
when Schulz arrives.

79
00:09:54,360 --> 00:09:57,760
To detonate the device,
giving yourself time to escape,

80
00:09:58,280 --> 00:10:02,640
had to set the counter
as close to docking as possible.

81
00:10:07,720 --> 00:10:11,240
Looks like something
what was produced before.

82
00:10:12,400 --> 00:10:17,240
Yes, taken from something
with a different purpose.

83
00:10:18,640 --> 00:10:19,440
From what?

84
00:10:20,120 --> 00:10:22,080
We'll get one step closer when we find out.

85
00:10:36,520 --> 00:10:37,880
Miss Simone.

86
00:10:39,160 --> 00:10:41,200
I have to ask you for help again.

87
00:10:41,280 --> 00:10:44,040
More information on this topic
that Monroe. From the war in Spain.

88
00:10:44,720 --> 00:10:46,200
Bomb in the church.

89
00:10:47,000 --> 00:10:51,600
I'd rather spare you this, but I have to
to know if there is anything about the mechanism.

90
00:10:54,040 --> 00:10:55,280
And one more thing.

91
00:10:55,360 --> 00:10:59,400
I would like to place it at your door
man. It will stand day and night.

92
00:11:01,920 --> 00:11:02,840
For safety.

93
00:11:05,360 --> 00:11:09,040
Do you want me to work for you?
She will keep an eye on me.

94
00:11:11,120 --> 00:11:12,400
She saw you with me.

95
00:11:13,280 --> 00:11:15,680
I wouldn't forgive myself
if something happened to you.

96
00:11:15,760 --> 00:11:18,080
Mrs. Monroe seems to have it
something more interesting to do

97
00:11:18,160 --> 00:11:20,520
than dealing with some translator.

98
00:11:21,600 --> 00:11:22,720
I want the best.

99
00:11:23,720 --> 00:11:26,080
I will take care of myself. I promise.

100
00:11:27,560 --> 00:11:31,160
And thank you for looking out for me
so worried.

101
00:11:33,040 --> 00:11:35,160
Please call
when you find something.

102
00:12:17,120 --> 00:12:20,480
- Hoffmann is not allowed to leave his bunk.
- Yes Sir.

103
00:12:29,840 --> 00:12:32,120
Tennstedt, you were supposed to hold on
away from headquarters!

104
00:12:33,080 --> 00:12:34,400
Lieutenant Ehrenberg,

105
00:12:36,000 --> 00:12:39,680
as the most senior officer
I take command of U-612,

106
00:12:40,320 --> 00:12:42,080
what it authorized me to do

107
00:12:42,160 --> 00:12:45,200
high command
German Navy.

108
00:12:47,040 --> 00:12:47,840
I'm listening?

109
00:12:49,000 --> 00:12:53,840
Lieutenant Captain Hoffmann
he is not able to command this ship.

110
00:12:54,520 --> 00:12:57,680
Any insubordination
towards my decision

111
00:12:57,760 --> 00:13:00,280
will be treated as rebellion.

112
00:13:01,760 --> 00:13:02,880
You can't.

113
00:13:17,120 --> 00:13:21,080
Captain Wrangel, it's an honor
to serve under your command.

114
00:13:27,880 --> 00:13:31,240
I can't wait
our cooperation, mechanic.

115
00:13:45,800 --> 00:13:47,480
What's going on, second officer?

116
00:13:47,560 --> 00:13:51,680
We'll chase the dirty Yankees.
We're not coming back.

117
00:13:52,320 --> 00:13:53,840
We can't!

118
00:13:54,880 --> 00:13:57,360
We have clear orders from Lorient!

119
00:14:03,000 --> 00:14:05,320
All those who oppose
they will be arrested.

120
00:14:07,600 --> 00:14:09,960
Yes Sir.

121
00:14:12,320 --> 00:14:13,640
This can't be true.

122
00:14:15,040 --> 00:14:17,200
Key to the weapons case, mechanic.

123
00:14:17,280 --> 00:14:20,960
- It's an order.
- You are no longer the first officer.

124
00:14:22,120 --> 00:14:25,280
I am your superior
and you have to listen to me!

125
00:14:26,560 --> 00:14:29,480
Please arrest him. Have you gone deaf?

126
00:14:31,320 --> 00:14:35,240
Take him to the compartment
torpedo and observing for orders.

127
00:14:35,840 --> 00:14:36,640
Understood?

128
00:14:41,240 --> 00:14:42,160
Follow me!

129
00:15:16,400 --> 00:15:18,800
Is this a new ship? Screws singing?

130
00:15:20,440 --> 00:15:21,240
A bit.

131
00:15:23,800 --> 00:15:28,960
I need a report on how many hours it lasts
fuel at high and full speed.

132
00:15:37,120 --> 00:15:40,640
Captain Wrangel is determined
to restore order on the ship.

133
00:15:41,640 --> 00:15:42,880
Can you count on the engine room?

134
00:15:43,720 --> 00:15:45,840
- And Hoffmann?
- It's none of your business.

135
00:15:48,400 --> 00:15:52,120
I don't care who wears the hat
captain's. It's about protocol.

136
00:15:52,200 --> 00:15:54,400
I don't want to hit a wall.

137
00:15:55,000 --> 00:15:56,880
Officers are responsible for this.

138
00:16:10,120 --> 00:16:13,560
I've been through a lot, but I haven't rebelled yet.

139
00:16:15,360 --> 00:16:16,760
So what do we do now?

140
00:16:17,880 --> 00:16:20,400
What we always do, we will follow orders.

141
00:16:58,800 --> 00:16:59,680
What happened?

142
00:17:16,720 --> 00:17:18,200
What the hell is going on?

143
00:17:26,240 --> 00:17:28,640
Captain Wrangel took command.

144
00:17:32,800 --> 00:17:33,600
I'm listening?

145
00:17:36,880 --> 00:17:37,880
Lieutenant Schiller,

146
00:17:38,880 --> 00:17:42,040
arrest Lieutenant Tennstedt
and Captain Wrangel for mutiny.

147
00:17:45,440 --> 00:17:46,680
It's an order.

148
00:17:50,000 --> 00:17:54,480
With all due respect, you're not
already the commander of this ship.

149
00:17:55,480 --> 00:17:56,440
Mechanic!

150
00:18:02,040 --> 00:18:02,840
Robert.

151
00:18:09,480 --> 00:18:10,960
Have you gone crazy?

152
00:18:13,280 --> 00:18:14,680
Do you want to appear in court?

153
00:18:17,560 --> 00:18:19,080
I know your father, Hoffmann.

154
00:18:20,200 --> 00:18:24,520
A wonderful man.
A role model for all of us.

155
00:18:25,280 --> 00:18:26,800
Unfortunately, you are not like that.

156
00:18:26,880 --> 00:18:30,400
You had the opportunity to sink
American ship.

157
00:18:30,480 --> 00:18:31,640
You preferred to immerse yourself.

158
00:18:31,720 --> 00:18:34,560
There was one on board
of my people. Early.

159
00:18:34,640 --> 00:18:37,560
The one you gave to the Yankees?
Of your own free will?

160
00:18:38,720 --> 00:18:43,880
What's going on with you?
Are you fraternizing with the enemy?

161
00:18:43,960 --> 00:18:45,680
I follow orders.

162
00:18:45,760 --> 00:18:47,760
Do you know there's a war going on?

163
00:18:47,840 --> 00:18:52,720
And you were a prisoner! And that's all!

164
00:18:54,080 --> 00:18:56,760
And now I'm the commander of U-612.

165
00:18:57,520 --> 00:19:01,120
Schiller, take him in
back to his bunk.

166
00:19:03,520 --> 00:19:04,560
Mr. Hoffmann.

167
00:19:06,240 --> 00:19:07,800
Please don't touch me.

168
00:19:09,440 --> 00:19:10,520
Klaus. Please.

169
00:19:11,400 --> 00:19:15,080
Go to your bunk. And get better.

170
00:19:22,120 --> 00:19:23,600
I hope that's clear.

171
00:19:25,640 --> 00:19:28,120
You will all be tried in a military court.

172
00:19:51,360 --> 00:19:53,080
- Chief helmsman!
- Yes Sir!

173
00:19:54,600 --> 00:19:55,560
Change of course.

174
00:20:00,240 --> 00:20:04,480
Direct us to the convoy route.
We will strike after dark.

175
00:20:05,560 --> 00:20:08,320
We will destroy the Yankees,
before they know what happened.

176
00:20:08,400 --> 00:20:09,800
Yes, sir.

177
00:20:19,120 --> 00:20:22,720
I didn't expect you to be someone
who sometimes swims against the current.

178
00:20:27,720 --> 00:20:29,760
Kuk talked to me about Hinz.

179
00:20:31,120 --> 00:20:33,520
I also defended this twat.

180
00:20:35,440 --> 00:20:36,720
Sorry, buddy.

181
00:20:42,120 --> 00:20:43,520
I would like to go home.

182
00:21:10,480 --> 00:21:12,920
Shocker. Bad shot.

183
00:21:15,000 --> 00:21:18,520
- You've been spotted.
- It doesn't change anything.

184
00:21:19,960 --> 00:21:22,360
Our contact is on the way,
to pick it up.

185
00:21:23,880 --> 00:21:25,080
Who was sent?

186
00:21:25,160 --> 00:21:27,160
Someone from a larger cell.

187
00:21:29,160 --> 00:21:30,920
With contacts from outside France.

188
00:21:31,000 --> 00:21:35,200
In any case, I will tell them
that we operate on a serious scale

189
00:21:35,280 --> 00:21:36,720
and we are committed.

190
00:21:36,800 --> 00:21:39,800
They will send more weapons
and explosives.

191
00:21:40,840 --> 00:21:43,200
But you have to meet him.

192
00:21:43,920 --> 00:21:44,800
Yes.

193
00:21:45,800 --> 00:21:48,440
- And you?
-I have other plans.

194
00:21:49,880 --> 00:21:50,680
Shall we go?

195
00:22:01,880 --> 00:22:02,720
Mr. Captain?

196
00:22:05,720 --> 00:22:07,560
What are our chances, do you think?

197
00:22:08,920 --> 00:22:09,840
In court?

198
00:22:11,160 --> 00:22:12,640
Are you thinking about it now?

199
00:22:14,160 --> 00:22:16,880
At best, a prison.

200
00:22:18,240 --> 00:22:19,040
What?

201
00:22:19,760 --> 00:22:21,520
There will be no military court.

202
00:22:22,160 --> 00:22:24,840
The commander who is the only one
survived of all his crew,

203
00:22:25,560 --> 00:22:28,760
and first officer,
who was demoted for insubordination.

204
00:22:29,760 --> 00:22:32,400
Something has to be done about it, right?

205
00:22:36,520 --> 00:22:38,840
There is nothing worse than uncertainty.

206
00:22:39,480 --> 00:22:42,600
When it's the only way out
you have to act decisively.

207
00:22:44,520 --> 00:22:46,560
But it takes courage, Tennstedt.

208
00:22:50,720 --> 00:22:53,120
Are you brave, first officer?

209
00:22:56,440 --> 00:22:57,520
Yes, sir.

210
00:23:02,080 --> 00:23:05,760
All right. We'll throw Hoffmann overboard.

211
00:23:08,760 --> 00:23:12,360
These are simple sailors.
They will do what I ask.

212
00:23:12,440 --> 00:23:17,400
Dogs need a firm hand.
Only then do they listen to each other.

213
00:23:18,400 --> 00:23:19,560
Until death.

214
00:23:51,240 --> 00:23:55,160
Mr. Captain. Come with me.

215
00:24:01,440 --> 00:24:02,920
Please behave honorably.

216
00:24:05,360 --> 00:24:08,160
Like you did when you shot
in this poor guy's face?

217
00:24:08,240 --> 00:24:10,800
- Or drank beer with a Jew?
- Shut up.

218
00:24:34,240 --> 00:24:36,200
- They want to kill Hoffmann.
- What?

219
00:24:36,280 --> 00:24:38,640
They've already decided.

220
00:24:38,720 --> 00:24:40,400
And no one will do anything?

221
00:24:40,480 --> 00:24:41,480
NO.

222
00:24:41,560 --> 00:24:42,520
Even Ehrenberg?

223
00:24:44,640 --> 00:24:46,720
Hoffman himself said
that an order is an order.

224
00:24:49,240 --> 00:24:50,680
And what will they do to us?

225
00:24:53,160 --> 00:24:56,320
Same as with Hoffmann.

226
00:25:01,120 --> 00:25:02,640
I'm supposed to take you to headquarters.

227
00:25:36,040 --> 00:25:37,000
What is this?

228
00:25:38,120 --> 00:25:42,200
Please imagine
that you returned to La Rochelle.

229
00:25:43,720 --> 00:25:45,080
With what achievements?

230
00:25:45,160 --> 00:25:49,400
One dead body. One wounded
whom you handed over to the Yankees.

231
00:25:49,480 --> 00:25:53,680
And one ship, because you are
a shitty Jewish steamboat.

232
00:25:54,520 --> 00:25:57,560
Why do you think Dönitz
agreed to the exchange?

233
00:25:58,400 --> 00:26:00,000
Because he wants to win the war.

234
00:26:00,600 --> 00:26:04,880
I'm supposed to look like a new ship
with a complete crew

235
00:26:04,960 --> 00:26:06,160
running away from the enemy?

236
00:26:06,240 --> 00:26:08,840
U-612 is in the perfect place -

237
00:26:09,520 --> 00:26:11,760
on the convoy route.

238
00:26:12,320 --> 00:26:13,360
And I'm in charge here.

239
00:26:15,560 --> 00:26:17,040
This is ridiculous, Wrangel.

240
00:26:17,720 --> 00:26:22,160
Lieutenant Captain Hoffmann,
as the most senior officer on board

241
00:26:23,440 --> 00:26:25,400
I order you to leave U-612.

242
00:26:26,520 --> 00:26:30,400
You'll get a dinghy and some provisions.

243
00:26:31,640 --> 00:26:32,440
What?

244
00:26:38,360 --> 00:26:39,640
You know what the order was.

245
00:26:42,040 --> 00:26:43,520
You can't let this happen.

246
00:26:44,680 --> 00:26:46,480
The crew has nothing to say.

247
00:26:48,200 --> 00:26:51,800
I am the highest-ranking officer
on board. The decision is mine.

248
00:26:55,760 --> 00:26:57,080
The other two...

249
00:26:57,880 --> 00:26:59,040
Maas and Strasser.

250
00:27:00,080 --> 00:27:00,960
...they will go with you.

251
00:27:04,360 --> 00:27:05,360
Why?

252
00:27:05,800 --> 00:27:06,960
For insubordination.

253
00:27:07,040 --> 00:27:10,920
Because they didn't listen to you, Tennstedt?
I demoted you.

254
00:27:12,280 --> 00:27:14,400
Maas and Strasser were not
guilty of obedience.

255
00:27:14,480 --> 00:27:17,600
They cannot be punished
for doing your duty.

256
00:27:18,520 --> 00:27:21,120
Unless the captain wants
so that the crew follows everyone,

257
00:27:22,360 --> 00:27:24,360
who claims to be the commander.

258
00:27:25,960 --> 00:27:27,240
Loyalty, Wrangel.

259
00:27:28,240 --> 00:27:29,160
And honor.

260
00:27:30,200 --> 00:27:32,240
These concepts mean nothing to you.

261
00:27:39,560 --> 00:27:40,560
Free them.

262
00:27:45,120 --> 00:27:47,200
And you, Hoffmann,

263
00:27:47,920 --> 00:27:49,720
maybe say something to the crew.

264
00:28:06,680 --> 00:28:08,280
I turn to you, sailors,

265
00:28:10,960 --> 00:28:13,160
people who every day
they face death.

266
00:28:18,800 --> 00:28:23,320
I believe in following orders
means mission success.

267
00:28:28,280 --> 00:28:30,280
But what you are doing here is rebellion.

268
00:28:33,440 --> 00:28:34,320
And you know it.

269
00:28:36,160 --> 00:28:37,560
You all know this.

270
00:28:42,680 --> 00:28:46,800
I trust Captain Hoffman
and I will remain loyal to him.

271
00:28:49,280 --> 00:28:51,200
Don't talk nonsense, von Haber.

272
00:28:52,120 --> 00:28:53,120
I'll go with you!

273
00:28:55,240 --> 00:28:56,360
Max, no.

274
00:28:57,480 --> 00:28:58,520
NO.

275
00:28:59,720 --> 00:29:01,640
I went to officer school,

276
00:29:01,720 --> 00:29:04,280
because I thought there were good people here.

277
00:29:05,520 --> 00:29:06,560
On U-boats.

278
00:29:09,120 --> 00:29:10,800
But when I see you

279
00:29:14,240 --> 00:29:16,160
I know it's one big mess.

280
00:29:22,360 --> 00:29:26,880
Instead of breathing the same air,
I prefer to go with the captain.

281
00:29:29,000 --> 00:29:29,960
As you wish.

282
00:29:31,560 --> 00:29:32,360
Ehrenberg?

283
00:29:37,160 --> 00:29:38,120
Do you want to go too?

284
00:31:30,680 --> 00:31:31,520
Yes?

285
00:31:35,640 --> 00:31:38,280
These are Nathalie's things,
that I took from the hospital.

286
00:31:38,800 --> 00:31:41,240
Only clothes.

287
00:31:48,160 --> 00:31:52,520
A Jewish woman calling for her brother
in the middle of the night,

288
00:31:53,400 --> 00:31:55,040
who recently gave birth...

289
00:31:56,560 --> 00:31:59,400
I'm sorry, I didn't mean to
you cause trouble.

290
00:32:00,120 --> 00:32:02,440
I have the right to know
if something threatens me.

291
00:32:03,840 --> 00:32:05,800
You think
that I'm going to report you?

292
00:32:08,840 --> 00:32:11,120
Nathalie and Frank have a daughter.

293
00:32:15,240 --> 00:32:16,080
Where is she?

294
00:32:17,920 --> 00:32:19,400
She's safe for now.

295
00:32:24,080 --> 00:32:27,520
If you need help,
you know where to find me.

296
00:32:48,760 --> 00:32:49,560
Yes?

297
00:32:51,880 --> 00:32:53,160
Mr. Inspector.

298
00:32:54,800 --> 00:32:57,320
I have a final list of one hundred hostages.

299
00:32:59,280 --> 00:33:01,720
Notes from City Hall were attached to the list.

300
00:33:01,800 --> 00:33:04,320
To be translated and approved.

301
00:33:04,400 --> 00:33:05,320
Thank you.

302
00:33:06,680 --> 00:33:08,960
As for the escort
for Miss Strasser...

303
00:33:09,920 --> 00:33:12,280
It won't be needed.

304
00:33:26,280 --> 00:33:28,480
- Frank will be back soon.
- And if not?

305
00:33:29,520 --> 00:33:32,880
- He'll come back.
- Apparently submarines sink all the time.

306
00:33:35,920 --> 00:33:37,360
It's true that there is a list of people

307
00:33:37,440 --> 00:33:40,680
who will be shot,
what if something happens?

308
00:33:44,480 --> 00:33:45,640
It's not like it used to be anymore.

309
00:33:46,880 --> 00:33:49,400
People react differently
when they are afraid.

310
00:33:50,040 --> 00:33:52,360
They see a woman my age with a stroller

311
00:33:52,440 --> 00:33:55,440
and ask questions
that they wouldn't normally ask.

312
00:33:56,360 --> 00:33:57,600
He will come back.

313
00:34:14,360 --> 00:34:17,400
She wants you to come. Come.

314
00:34:40,360 --> 00:34:41,960
Watch where you're going.

315
00:34:43,320 --> 00:34:46,040
Leave us. Wait outside.

316
00:35:00,080 --> 00:35:02,200
I wanted you to be here today.

317
00:35:04,960 --> 00:35:07,160
We will have a guest

318
00:35:08,840 --> 00:35:11,000
who might change everything.

319
00:35:13,120 --> 00:35:14,440
Are you happy?

320
00:35:14,520 --> 00:35:18,440
Like the day I ran away
from a girls' school.

321
00:35:18,520 --> 00:35:20,480
Did you go to such a school?

322
00:35:20,560 --> 00:35:22,680
In Switzerland.

323
00:35:23,200 --> 00:35:28,640
My parents' idea. They thought
that this is what I need.

324
00:35:29,920 --> 00:35:31,280
I hated her.

325
00:35:31,360 --> 00:35:35,120
One night when the lights were turned off,

326
00:35:35,960 --> 00:35:37,600
I opened the window

327
00:35:38,600 --> 00:35:43,440
and I slipped down the gutter.

328
00:35:44,560 --> 00:35:46,480
I chose a different life.

329
00:35:57,520 --> 00:35:59,000
Does this make sense?

330
00:35:59,800 --> 00:36:00,600
Yes.

331
00:36:02,440 --> 00:36:03,360
Santé.

332
00:36:05,280 --> 00:36:06,320
Cheers.

333
00:36:16,720 --> 00:36:20,240
Forster wants me to work for him.

334
00:36:22,800 --> 00:36:25,480
And she helped him capture you.

335
00:36:28,360 --> 00:36:29,160
All right.

336
00:36:30,240 --> 00:36:31,960
I'll have to get closer.

337
00:36:34,560 --> 00:36:35,440
All right.

338
00:36:40,240 --> 00:36:43,040
When will they come back?

339
00:36:49,720 --> 00:36:50,840
Enough time.

340
00:38:45,280 --> 00:38:48,640
That's what I thought. Damn amateurs.

341
00:40:18,880 --> 00:40:20,960
- What's going on?
- Get dressed.

342
00:40:45,480 --> 00:40:47,640
- No...
- Do you know him?

343
00:40:48,480 --> 00:40:51,520
That bastard still owes me 20 pesetas!

344
00:40:54,600 --> 00:40:56,840
Bloody Philip Sinclair!

345
00:40:57,880 --> 00:40:59,080
Come.

346
00:41:05,280 --> 00:41:06,280
Delicious.

347
00:41:08,000 --> 00:41:11,840
I've been here for half a year and still
I can't get enough of French food.

348
00:41:12,600 --> 00:41:15,360
You can't imagine what kind of shit it is
is eaten in Great Britain.

349
00:41:17,600 --> 00:41:19,160
Did you also fight in Spain?

350
00:41:19,880 --> 00:41:21,400
We met there.

351
00:41:21,480 --> 00:41:25,200
You're looking at the ultimate saboteur
in the International Brigades.

352
00:41:28,120 --> 00:41:29,240
Those were the times.

353
00:41:31,520 --> 00:41:32,440
You, I...

354
00:41:33,480 --> 00:41:35,040
Raoul, do you remember him?

355
00:41:35,120 --> 00:41:37,960
NO. Raoul...

356
00:41:38,800 --> 00:41:41,360
And that friend of yours, Jacqueline?

357
00:41:50,240 --> 00:41:51,840
We can be proud of this.

358
00:41:52,760 --> 00:41:53,600
Of the majority.

359
00:41:56,480 --> 00:41:57,280
Let's talk.

360
00:42:16,880 --> 00:42:17,800
Will it be useful?

361
00:42:19,720 --> 00:42:20,520
Possible.

362
00:42:22,320 --> 00:42:24,520
This bomb was your doing?

363
00:42:26,800 --> 00:42:30,320
Ours were not delighted.

364
00:42:30,400 --> 00:42:32,320
Americans are talking about the invasion.

365
00:42:32,400 --> 00:42:34,040
London is looking for people

366
00:42:34,120 --> 00:42:38,000
and De Gaulle does not want aggressive actions,
that would endanger the civilian population.

367
00:42:38,080 --> 00:42:39,760
He's another fascist.

368
00:42:41,560 --> 00:42:43,200
People cooperate.

369
00:42:44,800 --> 00:42:46,760
I can only fight on the spot.

370
00:42:46,840 --> 00:42:48,760
Christ, Carlo! It's not about you.

371
00:42:49,320 --> 00:42:51,000
And it's not Spain.

372
00:42:51,560 --> 00:42:54,920
I still have nightmares from that
what we did in Oviedo.

373
00:42:56,320 --> 00:42:57,320
In the church.

374
00:42:59,360 --> 00:43:00,160
And you don't?

375
00:43:02,200 --> 00:43:04,280
I won't get dragged into this again.

376
00:43:06,040 --> 00:43:07,960
Look who's fighting next to you.

377
00:43:08,880 --> 00:43:11,800
Communist idiots
and some damn farmer.

378
00:43:12,640 --> 00:43:13,880
And this girl?

379
00:43:15,200 --> 00:43:17,240
- Simone.
- Simone...

380
00:43:20,880 --> 00:43:23,280
- Does she know?
- What?

381
00:43:23,360 --> 00:43:24,960
You look terrible.

382
00:43:26,240 --> 00:43:27,520
Don't lie to me.

383
00:43:31,920 --> 00:43:32,720
Bullet.

384
00:43:35,280 --> 00:43:36,120
Here.

385
00:43:36,720 --> 00:43:37,680
Cholera.

386
00:43:42,120 --> 00:43:42,920
I'll get you out.

387
00:43:43,880 --> 00:43:45,120
Through our network.

388
00:43:45,200 --> 00:43:46,320
To London.

389
00:43:46,400 --> 00:43:49,320
I know it's boring.

390
00:43:49,400 --> 00:43:55,200
But if you want to stay here
you'll do it my way.

391
00:43:57,160 --> 00:44:01,600
We're trying to win the war, not make it happen.
for another country to divide.

392
00:44:01,680 --> 00:44:02,960
Decide.

393
00:44:04,880 --> 00:44:07,400
This time we can really win.

394
00:44:41,040 --> 00:44:42,680
I took a cigarette from you.

395
00:45:44,000 --> 00:45:45,000
Clockwork?

396
00:45:45,680 --> 00:45:48,080
A card has been inserted between two contacts.

397
00:45:48,160 --> 00:45:50,240
To start the clock,
all you had to do was take it out.

398
00:45:53,480 --> 00:45:54,640
Two weeks ago

399
00:45:55,400 --> 00:45:56,440
we received a report

400
00:45:57,560 --> 00:46:01,280
from the iron foundry in Angoulême.
The clock was stolen.

401
00:46:02,080 --> 00:46:04,800
That's why no one was able to
keep an eye on your working hours.

402
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
- Please continue.
- Sabotage was suspected.

403
00:46:09,240 --> 00:46:11,520
The foundry plays a role
in the war economy.

404
00:46:13,440 --> 00:46:16,240
I want to have this report
and responsible officer.

405
00:46:26,080 --> 00:46:27,040
Thanks.

406
00:46:30,880 --> 00:46:31,800
I won't leave.

407
00:46:32,920 --> 00:46:35,800
All right. Do you agree to my terms?

408
00:46:36,800 --> 00:46:38,400
Train tracks?

409
00:46:38,480 --> 00:46:40,520
- Telegraph poles?
- You know what it is.

410
00:46:41,080 --> 00:46:43,280
Don't risk civilian lives.

411
00:46:51,520 --> 00:46:57,320
Turn up the radio.
We'll see what we can do.

412
00:47:00,000 --> 00:47:02,480
My flair, your nerve,
what else do you need?

413
00:47:04,800 --> 00:47:06,480
We have a secret weapon.

414
00:47:39,080 --> 00:47:40,520
Take care of it.

415
00:47:46,160 --> 00:47:47,200
Miss Strasser.

416
00:47:48,040 --> 00:47:51,400
Good morning, Inspector.
I'm reporting for duty.

417
00:47:53,200 --> 00:47:54,640
Where can I sit?

418
00:47:56,320 --> 00:47:57,120
Please.

419
00:48:16,840 --> 00:48:20,720
Captain, batteries
are 80% charged.

420
00:48:20,800 --> 00:48:22,520
They are to be fully.

421
00:48:23,600 --> 00:48:24,720
We stay on the surface.

422
00:48:25,760 --> 00:48:26,560
Yes Sir.

423
00:48:43,040 --> 00:48:44,440
Announcement! In English!

424
00:48:44,520 --> 00:48:47,200
There! Merchant ship at 350 degrees!

425
00:48:52,040 --> 00:48:53,480
Wonderfully.

426
00:48:53,560 --> 00:48:57,000
Merchant ship at 350 degrees!
2,500 meters!

427
00:48:58,200 --> 00:48:59,160
There you go.

428
00:49:00,240 --> 00:49:02,160
I thought we only attacked at night.

429
00:49:03,200 --> 00:49:07,120
Fat merchant ship...
I guess we can fuck it.

430
00:49:08,440 --> 00:49:10,040
For fighting positions.

431
00:49:12,120 --> 00:49:14,680
- For positions.
- Prepare for immersion.

432
00:49:15,440 --> 00:49:17,480
It's starting.
Pour from numbers one to four.

433
00:49:27,560 --> 00:49:28,600
Out of the way!

434
00:49:38,800 --> 00:49:40,280
- Hatch closed.
- Underwater!

435
00:49:40,720 --> 00:49:41,960
Underwater.

436
00:49:51,520 --> 00:49:52,720
Periscope depth.

437
00:49:52,800 --> 00:49:55,320
Front under five, back middle.

438
00:50:06,400 --> 00:50:08,160
The ship reached depth.

439
00:50:08,240 --> 00:50:10,880
Can you see the escort? Destroyer?

440
00:50:13,000 --> 00:50:14,480
Torpedoes 1 to 4.

441
00:50:15,440 --> 00:50:19,440
New rate: 1-2-4. Shot underwater.

442
00:50:19,520 --> 00:50:22,840
Torpedoes 1 to 4. New course: 1-2-4.

443
00:50:22,920 --> 00:50:25,240
-Shot underwater.
- Two are ready.

444
00:50:25,320 --> 00:50:26,800
Number one too.

445
00:50:30,600 --> 00:50:33,200
- And four.
- Three ready.

446
00:50:33,760 --> 00:50:36,040
Torpedoes ready to fire underwater.

447
00:50:36,120 --> 00:50:38,120
Torpedo speed 30.

448
00:50:38,560 --> 00:50:41,200
Enemy speed 17.
Enemy bow on the left.

449
00:50:41,280 --> 00:50:44,000
Position 80. Distance 300.

450
00:50:49,040 --> 00:50:50,920
It's risky, we're too close!

451
00:50:52,280 --> 00:50:54,280
It should be at least 300 meters!

452
00:50:56,920 --> 00:50:58,200
One and two, fire!

453
00:51:01,760 --> 00:51:02,960
One and two, fire.

454
00:51:03,040 --> 00:51:04,000
1 and 2, fire.

455
00:51:11,880 --> 00:51:16,560
4, 5, 6, 7, 8...

456
00:51:23,680 --> 00:51:24,600
Hit.

457
00:51:25,760 --> 00:51:27,880
Keep it up!

458
00:51:27,960 --> 00:51:31,760
We got rid of Hoffmann and Max,
and it went well! We're lucky again!

459
00:51:38,040 --> 00:51:40,600
Loudly! Very!

460
00:51:40,680 --> 00:51:42,200
Almost above us!

461
00:51:43,120 --> 00:51:45,160
I think that's the whole convo.

462
00:51:45,840 --> 00:51:47,400
The whole convoy.

463
00:51:47,720 --> 00:51:51,120
We betrayed our position.
They will chase us!

464
00:51:52,200 --> 00:51:54,600
We reached into the wasps' nest.

465
00:51:55,160 --> 00:51:57,840
This shouldn't be done
and if so,

466
00:51:58,360 --> 00:52:00,000
then you have to hold on tight.

467
00:52:02,400 --> 00:52:05,520
Torpedo speed 30.
Enemy speed 16.

468
00:52:05,600 --> 00:52:07,640
Position 0. Distance 500.

469
00:52:09,720 --> 00:52:12,000
Torpedo speed 30.
Enemy speed 16.

470
00:52:12,080 --> 00:52:13,680
Position 0. Distance 500.

471
00:52:13,760 --> 00:52:14,880
Torpedoes 3 and 4, fire!

472
00:52:15,400 --> 00:52:17,040
- 3 and 4, fire!
- 3 and 4, fire!

473
00:52:19,800 --> 00:52:21,640
- Reload torpedoes!
- Reload!

474
00:52:22,040 --> 00:52:24,200
- Unlock the flaps!
- Unlocked.

475
00:52:24,280 --> 00:52:26,920
- Unlock!
- Up!

476
00:52:27,760 --> 00:52:29,520
8, 9...

477
00:52:29,600 --> 00:52:33,480
10, 11, 12, 13,

478
00:52:33,960 --> 00:52:35,280
14, 15...

479
00:52:37,800 --> 00:52:39,040
Miss!

480
00:52:39,120 --> 00:52:40,400
Two boxes!

481
00:52:40,480 --> 00:52:42,160
Quick!

482
00:52:43,520 --> 00:52:47,000
The 1-3-6 screw is getting louder!

483
00:52:48,400 --> 00:52:51,080
The enemy is approaching. He's about to ram us!

484
00:52:51,160 --> 00:52:52,600
We are on a collision course!

485
00:52:55,160 --> 00:52:57,600
Captain, we are on a collision course!

486
00:52:59,000 --> 00:53:00,320
Stay the course.

487
00:53:01,520 --> 00:53:03,600
It's a collision course. We have to dodge!

488
00:53:05,240 --> 00:53:06,040
Captain!

489
00:53:08,920 --> 00:53:11,120
May you welcome your destiny.

490
00:53:12,840 --> 00:53:13,640
What?

491
00:53:16,880 --> 00:53:21,040
Don't you understand what's going on?
For immortality.

492
00:53:21,720 --> 00:53:23,760
Where are you going? Captain!

493
00:53:29,640 --> 00:53:30,960
Close the flaps!

494
00:53:31,040 --> 00:53:33,920
Quick, we're descending to 50 meters!

495
00:53:34,000 --> 00:53:36,160
- Everyone on the bow.
- Everyone on the bow!

496
00:53:36,240 --> 00:53:37,680
Everyone on the bow!

497
00:53:37,760 --> 00:53:39,360
Everyone on the bow!

498
00:53:41,360 --> 00:53:43,080
Front to the bottom!
Back below 10!

499
00:53:43,160 --> 00:53:44,240
Hurry up!

500
00:53:44,320 --> 00:53:46,240
- Everyone on the bow!
- Hurry up!

501
00:53:55,320 --> 00:53:57,120
Come on, quickly!

502
00:53:57,200 --> 00:53:58,480
Moves!

503
00:53:58,560 --> 00:54:01,040
On the left. What orders?

504
00:54:02,160 --> 00:54:04,280
- Damn it!
- What?

505
00:54:05,200 --> 00:54:06,800
Screw. 0-9-8.

506
00:54:07,600 --> 00:54:09,440
Destroyer. It's getting closer.

507
00:54:11,720 --> 00:54:12,800
Waist.

508
00:54:15,120 --> 00:54:16,000
On the right, hard.

509
00:54:17,600 --> 00:54:18,760
We're sneaking!

510
00:55:25,600 --> 00:55:27,360
Translation: Patrycja Miljević


